【原文】 费 千 金 而 结 纳 豪 势 , 孰 若 倾 半 瓢 之 粟 以 济 饥 饿 ; 构 千 楹 而 招 来 宾 客 , 何 如 葺 数 椽 之 茅 以 庇 孤 寒 ① 。 悯 济 人 穷 , 虽 分 文 升 合 ② , 亦 是 福 田 ; 乐 与 人 善 , 即 只 字 片 言 , 皆 为 良 药 。 【注释】 ① 庇:庇护,照顾。 ② 分文:即分、文,都是古代较小的货币单位,形容钱数少。升合:即升、合,都是古代计算粮食的较小的容积单位,形容粮食少。 【翻译】 花费大把的金钱来结交有钱有势的权贵,哪里能比得上拿出半瓢小米去救助饥饿的人;大量修建房屋公馆招揽地位尊贵的宾客,怎么能比得上搭几间简易的茅草屋庇护孤独贫寒的人。怜悯救济他人的贫困,哪怕只有很少的金钱或粮食,也是给人造福;愿意善待他人,即便只是简单的几句话,也是化解矛盾、温暖人心的良药。 |